Therese Pace- Birkirkara, Malta 2013

ORGANIZER Therese Pace

CONTACT: sampei@onvol.net

This entry was posted in Birkirkara. Bookmark the permalink.

2 Responses to Therese Pace- Birkirkara, Malta 2013

  1. Therese Pace says:

    Here are the poems which were read during the event organised in Birkirkara Malta on 27th September 2013

    INSELLIMLEK POEŻIJA

    Insellimlek poeżija
    f’versi, linji imxerrdin
    esperjenzi li f’ħajjitna
    jħallu wied bla tarf, bla tmiem.

    Fost ġrajjiet illi jinħolqu
    minn mixjiet l-umanità
    b’ironija int tpinġihom
    bi ftit ħlieq jew verità.

    Fuq passat u lejn ġejjieni
    l-istaġun f’mitt ħolma jfur
    tal-barrani, tal-ġewwieni
    ħsus l-istorja jimlew jum.

    Taf titkellem fuq elf ħaġa
    dwar il-kotra u l-ġirien
    mewt, twelid, biki u hena,
    tnebbaħ ġmiel il-moħħ għajjien.

    L-ambjent tolqot f’ward imrawwem
    ’l hinn minn xtutna timraħ sfieq
    l-art, il-baħar, sa ġol-qamar
    l-annimal titfissed bih.

    Ġenn il-patrija, l-art imbiegħda
    reliġjon, politka tmiss
    tgħarbel sewwa li hu tajjeb
    il-ħażin topponi fis.

    Ħsieb, kuntrasti, x’hemm fil-bniedem
    tidħol sew sa ssib il-fond
    tal-imħabba, tal-mibegħda
    qirda, firda, kull konfront.

    Kemm poeti, kemm għalliema
    żewquk f’għanja ta’ ritmiet
    sentimenti, kliem imqanqal
    iddomm f’serħ ħlew it-talbiet.

    Insellimlek poeżija
    ħeġġeġ triqtna fl-onestà
    kebbes fina ispirazzjoni
    ibqa’ tina identità.

    MIRIAM CAMILLERI

    GĦALXEJN
    Onfħu bil-qilla rwiefen
    Fuq iġsma, sliem u djar
    xemgħethom qiegħda tlebleb
    qed jgħib tad-dawl ix-xrar.
    ifaqqa’ l-isparar
    iċaqċaq fuq il-kranji
    u jifqa’, jċarrat l-isdra.
    Ħlift gwerra fuq iż-żgħar.
    Tgħallimt bħal seqer naħfen
    Intaħħat bħall-ispnar
    Tgħallimt qawwet l-azzar.
    Taħbita fuq il-bieb
    Min hemm, min ġie jittanta
    l-irħieb ta’ din id-dar??

    Jiena il-paċi tant mixtieqa.
    Il-paċi tturufnata
    Mill-qlub ta’ tant erwieħ.
    il-paċi li l-ħakkiema
    ibewġu fost l-uġigħ.
    Il-paċi…il-paċi…
    Ġibt sliem, ġibt il-mistrieħ
    Il-paċi tant mixtieqa
    Iftħuli minnufiħ.

    Bejn dritt u dmir hemm baħar
    Kbir, fond daqs ir-raġuni.
    U ħlift li nagħmel gwerra
    Għax fl-għalqa qed jidħluli
    Hemm gost sadist fil-foga
    Hemm gost sadist fl-uqigħ
    Hemm gost sadist fil-ħakma
    Hemm gost sadist fl-uġigħ.

    Il-qiegħa xmara ħamra
    l-għajnejn xmariet ta’ dmugħ
    id-djar xmariet ta’ mejta
    bil-paċi jieħdu r-ruħ
    iftħuli l-bieb ħa nidħol
    ħa nnixxef dan id-dmugħ
    il-paċi jien…il-paċi
    mhux firda nġib’, mhux biki
    imma sabar lill-miġruħ
    u faraġ lill-imdejjaq
    jien spalla tal-mitruħ.

    Le…le…qatt iktar paċi
    Le… le qatt iktar ferħ
    Ħadd iktar ma jsib serħ.
    Hemm gost sadist fil-bombi
    Hemm gost sadist fl-uqigħ
    Hemm gost sadist fil-ħakma
    hemm gost sadist fl-uġigħ.
    M’hawnx postok f’din l-arena
    Mur, warrab minnufih.

    Għalxejn mat-trux nissara
    Bil-ħlewwa ‘l-mutu nsieħ
    Għalxejn maktur inxejjer
    Bil-bjuda ta’ ġo fih
    Id-dinja sfat mixegħla
    Ta’ nar u ta’ theddid
    Arena gladjaturi
    Pajżana kontra s-sid
    U jien il-paċi mbierka
    Tkeċċejt donni għafrit
    Għalxejn, għalxejn nittallab
    In-nies mhux tisma’ trid.
    Sabbtitli l-bieb ma’ wiċċi
    Rat fidwa fit-taqbid
    Għalxejn ja paċi tokrob
    Il-bniedem sar imqit.

    THERESE PACE

    BARRIERS

    Among perfidious nettle
    the she buds struggle
    stifled, belittled,
    missing out on the sunlight
    that would have made them flower

    half-alive-half-dead girl blossoms
    intrusions dwarf and humble.
    Barred, they do not fly. They dawdle
    minds closed into arrest
    wings closed inside surrender.

    theirs is a garden of promise
    the impudent catch weed suffocates
    for fear of their rousing
    squash and override are the handicaps
    they bear with formidable endurance

    The sun, it has been proved,
    will not light up a shadow
    until the barrier moves.
    Their barriers are male bulwarks: strong,
    ingrained. Blockers intending to stay put.

    THERESE PACE

    DID-DARBA
    Id-dinja mdendla b`xagħra
    Qegħdin ngħixu mkexkxin
    Kull wieħed lest għall-iehħor.
    Ser naqbdu lkoll f`xulxin.

    Din mhix ġlieda qaddisa,
    Li t`Alla għandha l-barkiet,
    Ser nħallu lil uliedna,
    Jinqatlu f`ħalq l-imwiet.

    Ser nerġgħu mmorru lura
    Lura għal dak iz-zmien,
    Fejn żeffinna lil dinna
    Fil-ġlieda tal-ġirien.

    Ser jerġgħu tan-nofs qamar
    Joħduha mas-salib
    U jħallu wiċċ id-dinja
    Fil-ħerba w it-taqlib.

    Għax jekk terġa` għad-dinja
    Tfaqqa’ t-tielet waħda,
    Nibża` li jasal tmiemha
    Mill-ħajja tisfa mċaħħda.

    Did-darba iżjed w iżjed,
    Mhux se jkun hawn rebbieħ,
    Għax b`għafsa ta` buttuna
    Jinqala` l-għerq mill-qiegħ.

    NINU BORG

    KOPJI
    Min se jaqsam miegħi
    l-aħħar bżieżaq tal-arja
    fil-fond għammieq tal-ibħra?
    Min se jlaqqat miegħi
    l-aħħar qatriet tal-ilma fid-deżert?

    Is-snin qaddmuni
    u waqt li jimbuttawni ’l quddiem
    lura joħduni
    minn fejn bdejt.

    Issa li drajt nimmansa l-ġlieda
    kontra t-tmiem inevitabbli tiegħi,
    ikolli nordom miegħi
    l-oriġinal
    u nħalli wrajja
    kopja ta’ ħajti,
    sabiex ħajj’oħra
    tibda tgħix minfloki
    xħin tibla’ l-ewwel nifs mill-fdal ta’ rmiedi.

    JOE SALIBA (L-AWSTRALJA)

    PAWSA
    F’moħħi tqil briksa tas-siment
    imħaffra minn ġewwa
    jirbumbjaw l-ilħna ta’ Sponge Bob, Ricky Sprocket
    it-twerżieq bla sugu t’I Carley, l-avventuri ta’ Dora
    u l-bawxati nostalġiċi ta’ Pippi Calzelunghe.
    Nistaqsi lili nnifsi f’liema stat wasalt
    warrabt bla ma ridt l-aħbarijiet
    tar-Rai u l-BBC, tal-iSky u l-NBC
    u ġarrabt bla ma ridt il-bla bla
    tal-One u n-Net TV
    Malta fix-xifer jew Malta ġenna tal-art?

    X’aħna sbieħ min jaf jarana
    minn dal-wied tad-daħq erfagħna
    jiġri x’jiġri lkoll belhana
    u mil-loppju qatt xebgħana
    Pulċinella ieqaf magħna.

    Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
    mal-programmi tar-riċetti,
    qliezet ta’ taħt u riċipetti
    nieħu nifs daqt nirremetti
    tal-patata u ċ-ċikkulata
    viva Malta mmakulata!
    Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
    poplu Malti ċippitatu…

    Din il-qagħda nazzjonali
    bis-servizzi professjonali
    prostituti u rigali
    qaddisin martri murtali
    żomm imqajjem sal-finali
    u nistaqsi lili nnifsi
    liema huma l-iktar banali
    il-kartuns stupidi tat-tielet millennju
    l-ispettakli ultra medjokri tax-xarabank
    jew it-tbissim falz tal-irjus ippopotami?
    Minn dan kollu liema nippreferi
    l-animazzjoni kkulurita
    l-jum kollu tipnotizzani
    jew l-aħbarijiet mil-lewn griż u iswed
    kwotidjani
    ta’ stejjer imdemmija,
    t’umanità bla mistħija, wild l-ipokrisija?

    X’aħna sbieħ min jaf jarana
    minn dal-wied tad-daħq erfagħna
    jiġri x’jiġri lkoll belhana
    u mil-loppju qatt xebgħana
    Pulċinella ieqaf magħna.

    Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
    mal-programmi tar-riċetti,
    qliezet ta’ taħt u riċipetti
    nieħu nifs daqt nirremetti
    tal-patata u ċ-ċikkulata
    viva Malta mmakulata!
    Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
    poplu Malti ċippitatu…

    Ninħakem għal waqtiet twal minn ħoss żarżira
    jobroxli l-menti minn ġewwa
    ninqata’ mill-arja mniġġsa madwari
    minn ħuti lsiera tad-dnewwa
    nistaqsi x’għamilna bis-sewwa.

    PATRICK SAMMUT

    LEBBRA

    Quddiemi telefown
    li meta jċempel
    inwieġeb biex nirringrazzja lill-qlub ġenerużi.
    Madwari dwal u mużika
    u ħafna appelli biex is-semmiegħa jkunu ġenerużi.

    Fuq il-lemin ta’ ħarsti jinsab skrin kbir.
    Kultant juri klipps ta’ nies deformati
    oħrajn b’feriti miftuħa bid-dubbien fuqhom.

    Qishom films ta’ żminijiet oħra.
    Qisu li f’ċertu nħawi tad-dinja ma sarx progress.

    Il-lebbra, li titfejjaq f’pajjiżi bħal tagħna b’kors pilloli,
    hawn qed teqred, qed temarġina,
    qed timxi minn persuna għall-oħra.

    Missjunarji qed iħabbtu fuq qlubna
    fuq il-kuxjenza tagħna.
    Qed jistednuna ngħixu l-missjoni tagħna ta’ bnedmin
    il-missjoni li nħobbu
    il-missjoni biex intaffu s-sofferenza ta’ ħaddieħor
    il-missjoni li nġorru l-hemm tagħna u ngħinu xorta fl-hemm ta’ ħaddieħor.

    Il-missjunarju ftit ieħor se jitlaq
    bil-flus u bil-pilloli
    biex iwassal fejqan, tama,
    biex iwassal ftit imħabba.

    Għal xi wħud se jkun miraklu ta’ fejqan
    miraklu ta’ riċerka
    miraklu ta’ solidarjeta.

    F’din id-dinja mimlija interessi personali
    u gwerer ta’ kull tip
    għad hawn min jaf iħobb lill-għajru bħalu nnifsu.
    EMMANUEL ATTARD CASSAR

    DESERT ROSE OF YEMEN

    Desert Rose of Yemen
    alone in barren land ,
    watered by the tears
    and the blood of the martyrs
    which drained through the sand.

    Your flower smiles at the sun
    hoping that one day
    butterflies will fly freely,
    and move from one flower to another;
    peacefully.
    Likewise I send a message in a bottle
    and leave it floating on the calm Mediterrean sea:
    Peace, Salam, Shalom –
    pentecostal phenomenon.

    Desert Rose of Yemen,
    which survived the scorching sun
    and the drought,
    long will you live
    in everlasting peace.

    OMAR SEGUNA

    PAĊI?

    Kulħadd jippriedka l-paċi
    u jbiegħu l-armamenti.
    Jitkellmu dwar diżarm ta’ħafna armi
    u jivvintaw oħrajn sofistikati.
    Jgħidu ma jridux gwerrer
    u jħarrġu lis-suldati għat taqbid.

    U jtennu li jridu l-paċi,
    imma liem paċi jridu?

    Il-paċi mhix tpaċpiċ b’diplpmazija,
    mhix frott tal-anarkija,
    jew ħsad demokrazija.

    Il-paċi ma tinbitx fil-kmamar tas-senat,
    jew f’dawk parlamentari,
    il-paċi mhix affari
    li jwelled il-kungress.

    Il-paċi titrawwem fertili
    minn qalb il-verita’,
    toktor u tagħti l-frott tagħha,
    fejn hemm is-sinċerita’.
    Il-paċi ma tinbieħx,
    lanqas, ma titpartatx,
    il-paċi ma tinxtarax,
    imma tinkiseb bl-imħabba,
    bil-maħfra, b’tolleranza,
    u b’rieda tal-azzar.

    CHARLES MIFSUD

    L-IMĦABBA TAL-ISTILLA POLARI

    Xi mkien fit-tarf tad-dinja, fi saltnet is-silġ dejjiem
    hemm dik l-istilla, kewkbet is-safar,
    biljuni snin bla heda timraħ f’ħolm qadim.
    B’tebgħa dawl qawwarija
    fil-ħemda kiesħa tal-lejl polari
    titniehed waħdanija,
    għad-dija u għas-sħana tal-polu l-ieħor wisq tkun għatxtana…
    Għax taf li hemm kostellazzjoni fejn jgħammar hu,
    imqawwar b’dawl leqqien,
    għaliha, isbaħ mill-awrora, xħin sema jibda jkanġi lwien.
    Waqt li tkun toħlom li qiegħda fi ħdanu
    il-qawwara tagħha tibda ttajjar xrar,
    għal din l-imħabba m’hemmx il-ħin u l-beraħ,
    hi tkun eterna bejn bint it-Tramuntana
    u iben in-Nofsinhar!

    YANA PSAILA

    MHUX LI KIEN
    Mhux li kien kont immexxi, Mhux li kien kont insewwi,
    ħalli nagħmel kulħadd ferħan, biex neħles minn dak li tkisser;
    biex il-popli jimtlew serħan, u sew jigi, x’ħin infisser,
    u b’hekk f’paċi nirnexxi. dak li b’għaqal indewwi.
    Mhux li kien ma hawnx għejra, Mhux li kien kont l-akbar Re,
    u l-għaqda titkabbar fin-nies, ħalli nikkmanda b’ġustizzja,
    biex ħwejjeġ jitgawdew bla qies; u negħleb dik il-malizzja,
    b’din fhemti tibqa’ sejra. li għat-tajjeb qalet le.
    Mhux li kien infawwar b’ġid Mhux li kien dawn iseħħu,
    biex inqassam lil dawk fil-bżonn, biex bihom nagħmel ħafna ġid,
    u nimla lil kulhadd b’xi don, u fuqhom il-ġens ikun sid,
    jew b’xi rigal mogħti fl-id. biex flimkien l-għajb inneħħu.
    Mhux li kien jien infejjaq,
    ħalli marid ma nara ħadd,
    u saħħa, nixtieq nies bla għadd,
    għax din twarrab id-dwejjaq.
    Mhux li kien naqleb rotta,
    biex niskansa nies minn ħabta,
    jew waqa’ mill-għoli b’sabta,
    u nifxel dak l-imbotta.
    Mhux li kien għandi ħila,
    li neqred dak li nhux sewwa,
    biex dan jinbidel għal ħlewwa,
    f’tajjeb, bħad-dawl tal-ftila.
    Mhux li kien ftehim inġib,
    biex il-gwerer kollha jieqfu,
    għaliex imbagħad mill-ġlied nieqfu,
    u madwarna sliem insib.

    JOSEPH BONNICI

    TEARS

    When you see
    the skinny little child
    wandering in no man’s land,
    lost in a maze of inhumanity,
    irrational,
    those innocent, watery eyes,
    begging to be picked up
    from neglect, anguish, destitution and hunger,
    your heartbreak follows suit in tandem…

    You ask a million whys
    you ponder a million hows
    you anticipate a million whens…

    You feel that your pleas are drowned
    in an ocean of uncertainty…

    Tears, the child’s and mine,
    stream upwards
    doing stairways to Heaven,
    where each prayer is sorted out and answered
    in His good time.
    Those rainbow droplets imbued by the Light,
    crystals of hope streaming downwards
    to ease the pain, to free the woeful plight!

    RAYMOND GRECH

    HENA DEJJIEMI
    Ħaxixa li tikber
    minn qalb il-konkrit,
    irrid kieku nkellmek
    biex insir naf ftit
    kif mill-ebusija
    erdajt ġewwa l-vini
    dik ħajtek li biha
    inħossok thennini.
    Il-griż ta’ madwari
    qed tikser bi lwienek,
    iż-żiffa li tbandlek
    qed tkattarlek ġmielek.
    Qisek tfajla f’ħolma,
    tiżżeffen mar-riħ,
    l-inkwiet int tnessini,
    inħossni nistrieħ.
    Bħalek nixtieq jiena
    fil-ħajja ta’ dwari
    ngħix f’hena dejjiemi
    għalkemm ninsab f’xagħri.

    JOHN MALLIA

    ORQOD, MARTINA ORQOD

    Orqod, Martina orqod!
    Dak mhux ir-ragħad jinstema’ qed ikarwad.
    Dawk mhux sajjetti jleħħu fis-smewwiet.
    F’din il-lejla ta’ tempesta,
    Sod widnejk biex ma tismgħax,
    Għajnejk għalaq u tarax
    X’hemm lil hinn minn din l-isteppa
    Fejn il-qamar illum ma jiddiex
    Għax qed jifga mid-dħaħen sewdiena
    Li nbeżqu mill-ħluq tal-kefrin.

    Orqod, Martina orqod
    W’oħlom ħolma sabiħa
    Li qed tiġġerra f’imsaġar ħadrana
    Mingħajr irbit u xkiel
    Ħdejn nixxigħat ifawru l-ilma ġieri
    U friefet sbieħ jersqu lejk mill-widien.
    Mir-rand agħmel kuruna sabiħa
    Għal fuq rasek u fiss itlaq iġri
    Fil-beraħ tal-ħolqien.
    Imbagħad,
    Ħalli lili nitqabad mal-għefieret
    Sa ma nirbaħ u niġi niġri ħdejk
    Nitħaddan miegħek fl-imsaġar ħadrana
    Bin-nixxigħat ifawru l-ilma ġieri
    Ma friefet ta’ kull lewn quddiem għajnejk.
    Hekk wara nibqgħu tad-destin setgħana
    Mill-irbit u xkiel meħlusin
    Int u jien!

    SALV SAMMUT
    (mir-rumanz DIJASPORI)

    IMKEJJEN TAL-QIMA

    Fil-foresti, fil-ġonna, fit-toroq
    l-arkitettura msaġġra
    ras ma’ ras l-ewkalipti,
    dirgħajn ma’ dirgħajn iserrħu
    fuq l-ispallejn fi fratellanza l-pini,
    l-awrikarji bi zkukhom weqfin
    marsusin ma’ xulxin multi-kolonnati,
    katidrali maestużi
    itella’ n-Natura fid-dieher
    fuq barra b’gieħ Ħallieqha.

    Qalbha ttenni fil-ħabi tal-qalba
    ‘ l isfel taħt l-art
    katidrali oħra tibni
    għerien imsaqqfin bil-kopplati
    b’linef stalagmiti
    b’gandlieri stalaktiti
    b’kolonni Barokki mremblin blat min fuq s’isfel
    b’rikkezzi jlellxu kristallini
    u tibqa’ bil-kalċitu ssawwar
    bizzilel u drappijiet tad-damask…
    fuq ġewwa b’gieħ Ħallieqha
    ixxebbah il-katakombi tal-insara
    ħlief li għonja daqs il-minjieri
    tar-Re Salamun.

    Il-wiri minn barra,
    id-dedika mad-didattika
    bit-tqassit u bl-għadd taż-żibeġ
    kull żibġa perlina
    tinsaff għall-ħlewwa tad-devozzjoni.
    Minn barra
    ir-radd tas-salib
    irodd it-twemmin.

    Fil-fond moħbi ġewwieni
    ir-ruħ titbiegħed mill-istedin dinji
    maqdes toħloq
    bil-kwiet tal-meditazzjoni Allija
    fejn l-ispirazzjoni
    tliegħeb bħaċ-ċarċir mal-blat
    sa ma jitqawwa t-tnebbiħ
    bħal-leħħ tat-tleqqijiet fil-ħaġar
    mikbusa b’bews ix-Xemx
    b’deffis raġġiha fid-dlam
    mix-xquq
    ibexxu d-dawl.

    MANWEL CASSAR
    L-Awstralja

    GĦIXIEN FIL-PAĊI
    Mill-ħolqien għamilna straġi,
    sirna llum ngħixu fl-inkwiet.
    “Aqbdu l-armi, ħa nissieltu,”
    Kemm-il darba l-kelma dwiet!

    Bdilna wkoll lil Alla tagħna;
    saru l-flus u il-poter.
    Għal daż-żewġ qawwiet infami
    irahnejn(a) anki d-dover.

    Biex intlaħqu dawn l-għanijiet
    tkaxkru nies, qraba w ulied,
    ċarċar demm nies innoċenti;
    ma naqsux torturi, mwiet.

    U qalb din il-ħerba kollha
    jien ma nafx min hu kapaċi
    jgħix fis-sliem, jorqod trankwill,
    jgħaddi jiemu jgħix fil-paċi.

    Din kulħadd jaf isemmiha,
    ’mma sal-lum qatt ma sibniha.
    Kemm tħabatn(a), għamilna gwerer,
    biex l-għixien irrawmu fiha.

    Wieħed biss uriena t-triq.
    ’Mma ’l Dan aħna biċċirnih.
    Hu ried sliem veru jagħtina;
    Ma fhimnihx. Anzi, qtilnih.

    CHARLES MAGRO

    L-INGRATITUDNI

    Int tagħmel minn kollox
    biex tjubija turi
    ma’ min hu batut
    iżda dan ikun kburi.

    Int tagħmel minn kollox
    biex ħniena int turi
    iżda din titpatta
    bl-ingratitudni.

    Għalxejn inti tħabrek
    biex tarah kuntent
    qatt grazzi ma jgħidlek
    mank ħleww’għal mument.
    “Baħnan int” jgħidulek
    “Tgħid ma nagħmilx bħalek.
    Jekk m’għandix inpaxxih,
    mank biss ‘saħħa’ ma jgħidlek”.

    Iżda lil min iħobbok –
    tħobbu int – xejn speċjali
    li tagħmillu il-ġid
    tiġik naturali.

    Il-bravura tintwera
    meta tagħmel il-ġid
    lil min ma jħobbokx,
    għax sforz kbir inti trid.

    ELIZABETH AZZOPARDI

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *